I just realized that while we took a new family picture back in September, I hadn’t remembered to share it here.

standing (L-R): Eliana, Hannahgail, Joshua, Ruth, Alitzah
sitting on swing (L-R): Ahaviah, Shalviah
kneeling: Zerachiah
I just realized that while we took a new family picture back in September, I hadn’t remembered to share it here.

standing (L-R): Eliana, Hannahgail, Joshua, Ruth, Alitzah
sitting on swing (L-R): Ahaviah, Shalviah
kneeling: Zerachiah
2020 — What a year!
In December 2019 and January 2020, there were many sermons themed as “2020 vision.” It seems we were all short-sighted — only hindsight is 2020! How many of us had a year which went precisely according to plan?
For a summary of the second half of the past year here in Kenya (and pictures!), please read our December 2020 update (pdf).

Last month (in February), I (Joshua) was able to spend a week in Oletukat, teaching my History of Christian Mission course at a missionary training school founded and run by our Maasai friend and colleague, James ole Sinkua. Last year, we all visited Oletukat as a family as Ruth and I had a planning and curriculum development meeting with James (for more, see our November newsletter).

As usual, when I teach I have just as much of a learning opportunity as my students. Besides learning new Maa vocabulary, my students taught me this wonderful song, Irriwayioki ! (or “Send me!”). In the Maa Bible, in Isaiah 6:8, the prophet answers God’s call: “Irriwayioki! Send me!” While this hymn has innumerable verses, I learned five of them plus the chorus.
The first verse is especially powerful: Send me to our Maasai people, Send me even to the Agĩkũyũ … . The first phrase is a call to evangelize and disciple one’s neighbors, kinfolk, and fellow countrymen. But the second phrase asks God to send the singer to the Kikuyu! This is significant because traditionally the Kikuyu and the Maasai are tribal rivals.
(Properly speaking, Agĩkũyũ is the name of the people and Gĩkũyũ is the name of the language. In Swahili, Kikuyu is the name of the Gĩkũyũ language spoken by the Agĩkũyũ. From this Swahili usage, “Kikuyu” is commonly used in English to refer to the Gĩkũyũ language and “the Kikuyu” is used to refer to the Agĩkũyũ people.)
While the two tribes sometimes intermarry, often the Maasai and the Agĩkũyũ are about as affectionate toward each other as are supporters of rival political factions in America. This song is a radical invitation, asking God to send us that we might join God in God’s mission in the world — not only to our friends but also even to our enemies.
Give it a listen, and scroll down for the lyrics and translation:
To those of you who saw our “Sing or Dance?” post from last month (20 February), accept my apologies for only having an audio file instead of a video file.
This recording has six verses. Here is the Maa translation, with English translation, of five of the verses plus the chorus. (When my students sang it for me to record, they added what is the fifth verse here, and for the life of me there are a couple of words that I just can’t hear. I didn’t have a chance to ask them to transcribe that verse for me. When I figure out that verse, I’ll edit this post.)
chorus
Irriwayioki, irriwayioki!
Irriwayioki, Enkai ai!
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me, send me!
Send me, my God!
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
verse 1
Irriwayioki ilmaasai lang,
Irriwayioki ata ikokoyok,
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me our own Maasai people,
Send me even to the Kikuyu,
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
verse 2
Irriwayioki Tanzania,
Irriwayioki ata Uganda,
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me Tanzania,
Send me even to Uganda,
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
verse 3
Irriwayioki Ingirisa,
Irriwayioki Iltalia,
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me to the English,
Send me to the Italians,
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
verse 4
Irriwayioki ata Asia,
Irriwayioki o Australia,
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me even to Asia,
Send me also to Australia,
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
verse 5
Irriwayioki ???,
Irriwayioki ???,
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me ???,
Send me ???,
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
verse 6
Irriwayioki iltamoyia,
Irriwayioki ilaing’okok,
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me to the sick,
Send me to the sinners,
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
(repeat chorus)
chorus with reprise
Irriwayioki, irriwayioki!
Irriwayioki, Enkai ai!
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Naa kalo, irriwayioki!
………. Naa kalo, irriwayioki!
(Papaai lai) Naa kalo, irriwayioki! ….. (O my Father)
………. Naa kalo, irriwayioki!
Olchampa lino, irriwayioki!
……… Naa kalo, irriwayioki!
Naa kalo, irriwayioki!
………. Naa kalo, irriwayioki!
(gradually slowing … )
Irriwayioki, irriwayioki!
Irriwayioki, Enkai ai!
Olchampa lino mashomo Yesu
Naa kalo, irriwayioki!
Send me, send me!
Send me, my God!
So that I may go to your field, Jesus,
and I will go, send me!
October was rough, but November was much better. To read more (and for pictures), here’s our November newsletter (pdf).

Have you ever had one of those days? When it seems as though a creative malevolence has been coming up with new things to go wrong, one after the other?
We just had one of those months.
If you pray for us and our ministry and missed the email we sent out yesterday (31 October), here’s a PDF version.
Happy All Saint’s Day!
30 June 2019
Karibuni! “Welcome back!”
We arrived back in Kenya at the end of April and began to get settled the beginning of May. We’ve overcome some unexpected challenges in re-acquiring our vehicle (which we’ve now paid for twice) and applying for new work permits. We’ve dived into to language learning (as we’re needing to add Swahili to our Maa and Samburu). We’ve been delighted to host guests — some of the Hausers, our good friends who serve as missionaries in Burkina Faso and Côte d’Ivoire, and the Sapps, representing our support partner Crossroads Christian Church. We’ve also hosted a number of our Maasai friends and co-workers, working together on curriculum development and planning meetings for CCBTI and DTI.
More than anything else, we’ve been struck by the warmth, or even intensity, of the homecoming welcome that has been extended to us these first two months of our fourth term. To read more (and for pictures), read our June newsletter. (Note that the pdf is optimized for viewing online; if you would like a higher resolution copy for printing, just ask!)
We also posted a small photo album from last month. If you missed it, check out our May 2019 photos.

Francis Yenko and Joshua work on editing Joshua’s next Maa language book.

On 30 November we reported the beginning of our CCBTI graduation season in Maasai Land, as the first cohort of pastors from Kajiado County celebrated completion of the CCBTI program. This past weekend saw the graduations of the smaller cohort from Narok County at CCC’s training center in Ewaso Ng’iro, on 8 December.
Join us in celebrating with Peter Otuma Nanteya, Walton Tumate Nkowua, Peter Lerionka Pion, Wilson Ntinana Kuyoni, Maina ole Salenoi, Peter Talata Parkesui, and their congregations! Ntinga Sam Tome (on the right in the first picture) attended both graduations.




new church plant: Oltarakwai CCC — 2018 June 10th
photo credit: Thomas ole Pesi
