Home & Homesick
We’ve been “home” in America since April … and consequently, we are homesick for our home and life in Kenya. Being able to reconnect with family and supporters has been great, but we also miss our life and work in Kenya.
To read more of our adventures, both stateside and in Kenya, see our latest update.
.
Oh, the mailed update included a nifty fridge magnet. So if you’re on our mailing list, start checking your mailboxes later this week. For the rest of you, here’s a digital copy.
“I’m busy”
When our two year old — oops, he’s three already — doesn’t want to do something (say, go to bed) he tells us “I’m busy.” I can’t help but cringe a bit when I think of how he must of learned that phrase.
So this morning when I was lying in bed trying to figure out why it had gotten light so early, I jumped out of bed quickly to go to him when he started calling, “Momma! … “Mommmmaa!” (Ruth was still sleeping and I thought she should.)
“Where Lala is?” he asked me.
“Do you want Eliana?” (Eliana, our next oldest child, is five and a half.)
“Yes. Lala play with me,” he added confidently.
“I think Eliana is still sleeping.”
“You play with me, Daddy?”
“Yes, son, I will play with you,” I said, wondering just how often I may have, while working in the office (which is adjacent to our bedroom), answered that I was busy. After a while, I remembered that I hadn’t started the laundry yet. (It’s the rainy season, and we line dry our clothes, so it pays off to start the laundry earlier rather than later.) So I invited him to go outside with me and around to our “laundry porch” to start the machine. I let him push the buttons.
When we came back inside, there was his big sister Eliana sitting in the entryway. Zerachiah had not forgotten his first question of the morning. “You play with me, Lala?” Eliana reached up and pulled her little brother down and gave him a big hug which he received and returned. “You play with me, Lala?” he repeated. She consented and so the three of us returned to his room. After a while Alitzah (our eldest, nine) joined us. I’m not sure what we built, but it had a door which you could drive a truck through, an impossibly high chimney, a tiny cat door, and a construction crane on the roof.
Tell the work awaiting me in my office I’ll be late: I’m busy.
Coming to America …
Yep, it’s that time again. We’re coming to America in April. For the interested, here is our latest update.
Mme ninye …
One of the favorite parts of my job is serving as a translation consultant to the Kenya Bible Society as it is working to revise the Maasai Bible. The Maa translation was prepared from the English RSV with occasional reference to the Living Bible (English) paraphrase. Now the folks who worked on the original, all things considered, did excellent work. But there are still passages which are incomprehensible to native speakers, clauses that are missing, and other errors.
For over a year I’ve been working with the two Maasai believers who are overseeing this revision via email, together with a missionary friend and colleague of mine (Paul Highfield). But recently I’ve learned that their office is in Ngong town, just 15 minutes from our house. So I’ve started meeting weekly with Peter and Paul. They have Maasai names, of course, but I was introduced to them with their biblical names, and “Peter and Paul” does sound nicely apostolic for bible translation work.
I want to take a moment to share a snapshot of this part of our ministry. At our last meeting Peter asked me to review a particularly tricky passage in Romans. The verses in Maa had been translated in a “literal” and (wooden) word-for-word fashion from the RSV. Consequentially, it made absolutely no sense whatsoever to a Maasai … unless, of course they were also fluent and literate in English and had access to the RSV. Then they could figure out the meaning of the English … but the Maa verses themselves had no discernible meaning. So my “apostolic” colleagues had labored over six or seven English translations and come up with a translation that made sense in Maa. They asked me to review it to see if it made the same sort of sense as the Greek in which Paul (the other one, the famous one) had written it.
So I started reading. But before I got to the revised tricky part of the passage something caught my eye. “Mme ninye,” it said. Literally that means “not he/she/it.” But the sense of the Maa phrase is better rendered in English as “no, not that,” as in “no, I’d rather not have coffee, thank you … could I perhaps have some tea?” But I knew that’s a passage where Paul is saying μη γενοιτο, pronounced “may genoito!”
The phrase is sometimes translated in English versions as “by no means!” or “not at all!” Literally, it means “may it not be!” But it has the moral force of a curse, sort of like saying to your buddy John, “John, may YOU not be, may you not exist now, may you never have existed in the past nor may you come to exist in the future.” This is very strong language. Several times Paul asks a rhetorical question such as “shall we then continue to sin so that grace may abound?” and then, just to make sure that there is no room for mistake, he answers his own question: Absolutely not! Never! God forbid! or even, Hell no! He uses the phrase 10 times in Romans, once in 1 Corinthians and thrice in Galatians. The crowd that Jesus was teaching uses it once, in Luke 20.16.
Clearly to translate may genoito as mme ninye, no, not that, maybe something else is a bit weak. So Peter and I spent over an hour discussing it until we found a Maa phrase that carries the force Paul intended. I noticed that in the Luke passage, the phrase is rendered as “God forbid!” in the RSV rather than the weaker “by no means” in the Romans verses on which we were working. Next I checked the Maa version and was delighted to discover that the original translators had nailed it. They didn’t translate “God forbid!” literally, but they did translate the moral and dynamic force of “God forbid!” So the fourteen times Paul uses the phrase, the new revision of the Maa bible will now read “Taba meing’uang’a!” This phrase is the strongest of “absolutely not, not now, not ever” language that the Maa language has to offer. It’s a perfect fit in Paul’s discourses. Thus to the original translation, we can say “mme ninye!” (not that, something else) and offer a new translation to Maasai believers that better conveys the apostle’s intended sense.
..
.
postscript:
By the way, the rest of the tricky passage was fine. Next we need to check the OT. The Septuagint, the ancient Greek translation of the OT used by the first century Church, uses the may genoito phrase three times. Each time it translates the same Hebrew word, khaliyl (חליל). That word occurs 21 times in the Hebrew OT and is used where ever it says “far be it from” so-and-so to do such-and-such. Now we just need to look at those verses and determine for each case from the context whether in Maa we should have a simple mme ninye, the slightly stronger taba mme ninye, or the full strength taba mme meing’uang’a … .
The goal? A Maa bible that is comprehensible to Maasai believers. … I love my job.
.
the angels carried swords
Angels carry swords. At our “town” church (in Nairobi) we had the children’s Christmas program early, today in fact. And yes, those “ah … such cute little angels” all carried swords.
I’ve a bone to pick with those silly “Renaissance” (and other) painters who have convinced us that a cherub is a fat baby with wings and that all of God’s angels are lovely and demur maidens. The first biblical mention of cherubs has them wielding flaming swords. And then Ezekiel’s description? Hardly “cherubic” baby cheeks, that. Now I have no problem with little girls (there are four of whom I’m especially fond), but when Psalms 91 says “He will order his angels to protect you” does anyone REALLY picture a body guard of cute little girls?
On the great day of the first fruits of the Resurrection of the dead, an angel of the Lord appeared to the soldiers guarding the tomb. These are tough military guys, remember? “The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.” Joshua, a mighty warrior and army commander in his own right, once had a little run in with an angel. He “saw a man standing in front of him holding a drawn sword.” Where others would have cowered, Joshua went up to him and asked, “Are you fightin’ WITH us or AGAINST us?” He knew he was dealing with a fighter … and it turned out to be the angelic commander, in fact, of the army of the LORD (Tolkien’s martial language in Lord of the Rings reflects the traditional KJV: “captain of the host of the LORD”).
You know the drill. Somebody reads “And there were in the same country shepherds abiding in the field” (cue little boys) … “And, lo, the angel of the Lord came upon them” (cue first cute girl) “and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. And the angel said unto them, “Fear not … .” So, how many of you get scared when you see a cute little girl with tinsel in her hair?
Have you noticed that angels are almost always doing that? Saying “don’t be afraid” to someone? “And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host” (cue rest of the little girls). Think of a movie you’ve seen with numberless soldiers preparing to charge into battle, waving their swords aloft. Now think of them all being bright and shiny. Think half a million lumens per soldier. Don’t think wimpy rapiers but flaming broadswords.
“He will give his angels charge over you.” Now that’s a promise of some serious protection.
So to correct popular misconceptions, today at my church the angels (okay, they WERE all cute little girls, including three of my daughters) carried swords. When the readers got to “and suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host,” the angels all held their swords in the air.
prayer update
For our pray-ers: a pdf copy of our November prayer update is available here.
Rain!
Rain, rain, inches of rain!
Ahaviah Zahorah
Ahaviah Zahorah arrived at home on 28 September 2012. Ahaviah means “the love of the LORD” or “the LORD loves.” Zahorah means “to shine” or “to illuminate” or “brightness” or “light.” Our LORD’s love shines brightly and illuminates the darkness. We pray that this love of the LORD will fill our Ahaviah with its light and that she truly be a daughter of the light which the darkness cannot conquer. Then this same love will also shine out through her to others.
As is our custom, we’ve also given her a nickname, Zemirah. (Of course all these names are Hebrew … we’ve got to do something, after all, with that expensive seminary education.) There are two different words (homophones) in Hebrew spelled “Zemirah.” The first means “song” or “melody” and therefore also “praise.” The second means “strength.” Thus our blessing to our daughter is that her life will be a song and melody of praise that rises up to the Father in response to his perfecting love. But we also recognize that the love of God is the only sure source of strength, and so we pray that it will always be Ahaviah’s foundation.
(In case you’ve forgotten or never known, these are the nicknames for our other children:
Alitzah is Tzitzah
Hannah Gail is Shoshannah
Eliana is Tzahala & also Ailona
Zerachiah is Shomer.
Have you ever wondered why we named our other children as we did?)
Oh, and for those of you who will want to know:
She arrived at around 5:38 pm and weighed in at 3.5 kg (7 lbs 11.2 oz) and measured 55 cm long (21.65 in). And of course, she is beautiful. Her father delivered her, as she was in hurry and the midwife was still on the way. (Well, at any rate, her father caught her … like Eliana, she seemed just to have been delivered by God.)
grace and peace,
joshua & ruth,
alitzah, hannah gail, eliana, zerachiah, ahaviah
A vision for the Rendille
Today starts a week-long vision trip (Aug 24-31) for five leaders from Community Christian Mission Agency (CCMA) to the Rendille area of Kenya. CCMA is considering this area as its possible first disciple-making outreach. The Rendille, who live in northeastern Kenya more or less between the Samburu and the Somali, are less than 1% Christian. Stephen Silamo, one of the CCMA leaders, is himself a Rendille believer who has a heart for his people. Pray for safety in travel, open hearts/minds to hear God’s leading, and God to be glorified.
(Thanks to our teammate Kim Cluff for reminding me that this trip starts this week.)